Dhāraṇī and Spells in Medieval Sinitic Buddhism
Download Dhāraṇī and Spells in Medieval Sinitic Buddhism
Preview text
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
RICHARD D. MCBRIDE, II
It has become common for scholars to interpret the ubiquitous presence
of dhara∞i (tuoluoni
) and spells (zhou ) in medieval Sinitic Bud-
dhism1 as evidence of proto-Tantrism in China2. For this reason, infor-
mation associated with monk-theurgists and thaumaturges has been organ-
ized in a teleological manner that presupposes the characteristics of a
mature Tantric system and projects them backward over time onto an
earlier period. Recently, however, scholars such as Robert H. Sharf have
begun to point out the limitations of this approach to understanding the
nature of Chinese Buddhism and religion3. This essay will address two
inter-related questions: (1) How did eminent monks in medieval China
conceptualize dhara∞i and spells? And (2) did they conceive of them as
belonging exclusively to some defined tradition (proto-Tantric, Tantric, or
something else)?
In this essay I will present a more nuanced view of the mainstream
Sinitic Buddhist understanding of dhara∞i and spells by providing back-
ground on the role of spell techniques and spell masters in Buddhism
and medieval Chinese religion and by focusing on the way three select
The author of this article wishes to express gratitude to Gregory Schopen, Robert Buswell, George Keyworth, James Benn, Chen Jinhua, and the anonymous reviewer for their comments and suggestions on how to improve the article.
1 In this essay I deploy word “dhara∞i” following traditional Buddhist convention in both the singular and plural senses. I also use the word “medieval” rather loosely to refer to the period extending from the Northern and Southern Dynasties period through the end of the Tang, roughly 317-907 C.E.
2 In this essay I use the words “proto-Tantric” and “Tantric” instead of the commonlydeployed but problematic term “Esoteric Buddhism” (mijiao ). For problems with the word mijiao see my essay “Is There Really ‘Esoteric’ Buddhism?” Journal of the International Association of Buddhist Studies 27, no. 2 (2005): 329-356.
3 See, for instance, Robert H. Sharf’s essay “On Esoteric Buddhism in China,” which comprises Appendix 1 to his Coming to Terms with Chinese Buddhism: A Reading of the Treasure Store Treatise (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2002), 263-278.
Journal of the International Association of Buddhist Studies
Volume 28 • Number 1 • 2005
86
RICHARD D. MCBRIDE, II
intellectuals conceptualized them: Jingying Huiyuan
(523-592),
an influential sixth-century scholiast and dhara∞i practitioner; Daoshi
(ca. 596-683), the seventh-century compiler of an important Bud-
dhist encyclopedia; and Amoghavajra (Bukong , 705-774), the third
of the three “Tantric” masters of the eighth century. I selected these three
individuals because each one composed an essay on dhara∞i following dif-
ferent approaches. Huiyuan represents the emerging Chinese Buddhist
intellectual community that mastered Sino-Indian literature, Daoshi
embodies the mature community in the mid-seventh century that seeks to
demonstrate how Buddhism is Chinese, and Amoghavajra serves as a
spokesperson of the putative “Tantric” perspective. In this essay I will
not attempt to define the terms “dhara∞i” and “spell” but will let the lit-
erature speak for itself. The literary evidence will demonstrate that dhara∞i
were not conceptualized as “proto-Tantric” in medieval Sinitic Buddhism.
In fact, to the contrary, defined as “spell techniques” (zhoushu ),
they were a common component of mainstream Chinese religion.
For much of the twentieth century scholars have debated the nature
and definition of dhara∞i and their problematic association with Tantric
Buddhism. There are essentially two ways that researchers have approached
this topic: theoretically and historically. Most scholarship on dhara∞i has
followed the theoretical approach, but this also falls roughly into two
camps: (1) scholars following the work of Étienne Lamotte, who hold that
dhara∞i are actually mnemonic devices or codes for storing or maintain-
ing information4; and (2) those following the writings of L. Austine Wad-
dell and Guiseppe Tucci, who hold the teleological position that “dhara∞i
represent the kernel from which the first Tantras developed.”5 Much of
4 See Lamotte, trans., Le traité de la grande vertu de sagesse de Nagarjuna (Mahaprajñaparamitasastra), 5 vols. (Louvain: Institut orientaliste, Université de Louvain, 19441981), 4:1854-1869; Jens Braarvig, “Dhara∞i and Pratibhana: Memory and Eloquence of the Bodhisattvas,” Journal of the International Association of Buddhist Studies 8, no. 1
(1985): 17-29. 5 See L.A. Waddell, “The ‘Dhara∞i’ Cult in Buddhism, Its Origin, Deified Literature
and Images,” Ostasiatische Zeitschrift 1 (1912-1913): 160-165, 169-178; for some early translations of dhara∞i from Tibetan sources see L. Austine Waddell, “The Dharani or
Indian Buddhist Protective Spell,” Indian Antiquary 43 (1914): 37-42, 49-54, 92-95; and, for the quote, see Guiseppe Tucci, Tibetan Painted Scrolls, An artistic and symbolic illus-
tration of 172 Tibetan paintings preceded by a survey of the historical, artistic, literary and
religious development of Tibetan culture with an article of P. Pelliot on a Mongol Edict,
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
87
the scholarship dealing with dhara∞i is sectarian in nature. Japanese sec-
tarian scholars of the Shingon school
, for the most part, understand
dhara∞i as precursors to their own Tantric system6. Although some per-
niciously false sectarian views are now being discarded, many scholars
still hold to the position that the “true” understanding and usage of dhara∞i
is in the Tantric or “Esoteric” context7.
There are a few scholars who, viewing the literary materials and archeo-
logical remains historically, suggest a contrary reading of the evidence.
Gregory Schopen, who deploys a strict definition of Tantric Buddhism, has
demonstrated that some dhara∞i actually used in the Indian cultural sphere
should not be classified as “Tantric” because there is nothing Tantric about
them8. Also, Arthur Waley suggested that dhara∞i did not become associated
with Tantric Buddhism until the eighth century and coined the term “Dhara∞i
Buddhism” to describe the Buddhism of Dunhuang
from the fifth
to the eighth centuries9. These scholars, however, represent the minority.
the translation of historical documents and an appendix on pre-Buddhistic ideas of Tibet,
vol. 1 & vol. 2 (Roma: La Libreria Dello Stato, 1949), 1:224.
6 See Sharf, “On Esoteric Buddhism in China,” 263-278, which contains an overview
of early and important Japanese scholarship; see also, for instance, Takubo Shuyo
, Shingon Daranizo no kaisetsu
(An Explanation of the Shingon
Dhara∞i Storehouse) (Tokyo: Kanoen
, 1967); and Ujike Kakusho
, Darani
no sekai
(The World of Dhara∞i) (Osaka: Toho Shuppan
,
1984).
7 See, for instance, Abé Ryuichi, The Weaving of Mantra: Kukai and the Construction
of Esoteric Buddhist Discourse (New York: Columbia University Press, 1999), 152-157,
165-177, 182.
8 Schopen suggests that most dhara∞i are not Tantric “if by ‘Tantric’ we mean that phase
of Buddhist doctrinal development which is characterized by an emphasis on the central func-
tion of the guru as religious preceptor; by sets — usually graded — of specific initiations;
by esotericism of doctrine, language and organization; and by a strong emphasis on the real-
ization of the goal through highly structured ritual and meditative techniques. If ‘Tantric’ is
to be used to refer to something other than this, then the term must be clearly defined and its
boundaries must be clearly drawn. Otherwise the term is meaningless and quite certainly mis-
leading.” See Schopen, “The Text of the ‘Dhara∞i Stones from Abhayagiriya’: A Minor Con-
tribution to the Study of Mahayana Literature in Ceylon,” Journal of the International Asso-
ciation of Buddhist Studies 5, no. 1 (1982): 105; see also Schopen, “BodhigarbhalankaralakÒa
and VimaloÒ∞iÒa Dhara∞is in Indian Inscriptions: Two Sources for the Practice of Bud-
dhism in Medieval India,” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasians 39 (1985): 147.
9 See Waley, A Catalogue of Paintings recovered from Tun-huang by Sir Aurel Stein
(London: Printed by the Order of the Trustees of the British Museum and of the Govern-
ment of India, 1931), xiii-xiv.
88
RICHARD D. MCBRIDE, II
For the case of China, mainstream scholarship has also tended toward
the teleological view that dhara∞i, spells, and their associated rituals are
proto-Tantric. Based in part on Japanese sectarian scholarship, scholars
have suggested that a Tantric Buddhist “school” was established in China
in the first half of the eighth century through the ministrations of the
“three Tantric masters” — Subhakarasiµha (Shanwuwei
, 635-735),
Vajrabodhi (Jin’gangzhi
, 671-741), and Amoghavajra (Bukong
, 705-774). However, Tantric Buddhism apparently disappeared as
a distinct “school” in China a little more than a century later. This view
was established in western scholarship by Chou Yi-liang in his ground-
breaking article “Tantrism in China.”10 Michel Strickmann, in some of
his writings, fleshed out this view by emphasizing connections to Daoism,
which he suggests assimilated and preserved Tantric Buddhist elements
and practices11. Other recent studies attempt to account for the supposed
disappearance of Tantric Buddhism in China by demonstrating how
Tantric ideas diffused throughout Chinese Buddhism12.
While these and other works provide much stimulating detail they
tend to ignore the views that prominent Buddhist intellectuals espoused
and promoted concerning dhara∞i and spells in their exegetical works
and in the hagiographical literature written about them. Only a few
works of scholarship have touched on this type of material from this per-
spective13.
10 See Chou Yi-liang, “Tantrism in China,” Harvard Journal of Asiatic Studies 8
(1945): 241-332; Kenneth Ch’en, Buddhism in China: A Historical Survey (Princeton: Prince-
ton University Press, 1964), 325-337.
11 See Strickmann, Mantras et mandarins: le bouddhisme tantrique en Chine (Paris:
Éditions Gallimard, 1996), 52-53, 428 n. 70, 73-74, 120-124; and Chinese Magical Medicine,
ed. Bernard Faure (Stanford: Stanford University Press, 2002); see also Strickmann, “The
Consecration Sutra: A Buddhist Book of Spells,” in Chinese Buddhist Apocrypha, ed.
Robert E. Buswell, Jr. (Honolulu: University of Hawai’i Press, 1990), 80-81.
12 See the important and comprehensive work of Lü Jianfu
, Zhongguo Mijiaoshi
(History of Chinese Tantric Buddhism) (Beijing: Zhongguo Shehui Kexue
Chubanshe, 1995).
13 See Ujike Kakusho, Darani shiso no kenkyu
(Research on Dhara∞i
Thought) (Osaka: Toho Shuppan
, 1987); Naomi Gentetsu
, “Koso-
den no ju”
(Spells in the Gaoseng zhuan), Toyo shien
33 (1989): 32-48;
and John Kieschnick, The Eminent Monk: Buddhist Ideals in Medieval Chinese Hagiography
(Honolulu: A Kuroda Institute Book, University of Hawai’i Press, 1997), 82-92.
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
89
Spells and Spell Masters in Buddhism and Medieval Chinese Religion
Spells and thaumaturgy were already integral aspects of Chinese religion long before the introduction of Buddhism to China14. This aspect of the complex structure of practices, beliefs, and rituals comprising Chinese religion in Han times (ca. 206 B.C.E.-220 C.E.) and before has been characterized as “the search for personal welfare.”15 Many male and female shamans, spirit mediums, diviners, and thaumaturges, as well as hermits and recluses, enjoyed local cult followings due to their skills in using spells and talismans to control ghosts and illnesses, and in elixirs, medicines, and gymnastic practices for inducing longevity and, so they claimed, “immortality,” from the third century B.C.E. to the third century C.E16. Many of these thaumaturges were believed to be transcendent beings, immortals, or sylphs (xian , shenxian ). They were often patronized by local elites who desired to learn their techniques and some enjoyed great followings17. Both Daoist masters and Buddhist monks competed with these figures and presented their own spells and practices to prove the efficacy of their respective religious paths; hence, adept monks and bodhisattvas were popularly conceived of as both miracle workers and sylphs18.
14 Sawada Mizuho
, Chugoku no juho
(Chinese Spells), rev. ed.
(Tokyo: Heika Shuppansha
, 1984); Donald Harper, “Spellbinding,” in Religions
of China in Practice, ed. Donald S. Lopez, Jr. (Princeton: Princeton University Press, 1996),
241-250.
15 Mu-chou Poo, In Search of Personal Welfare: A View of Ancient Chinese Religion
(Albany: SUNY Press, 1998).
16 Rolf A. Stein, “Religious Taoism and Popular Religion from the Second to Seventh
Centuries,” in Facets of Taoism: Essays in Chinese Religion, ed. Anna K. Seidel and Holmes
H. Welch (New Haven: Yale University Press, 1979), 53-81.
17 Robert Ford Campany, To Live As Long As Heaven and Earth: A Translation and
Study of Ge Hong’s Traditions of Divine Transcendents (Berkeley and Los Angeles: Uni-
versity of California Press, 2002), 85-97, and passim.
18 Tsukamoto Zenryu
, Shina Bukkyoshi kenkyu: Hokugi-hen
(Studies in Chinese Buddhist History: Northern Wei) (Tokyo: Kobundo, 1942), 564-
571, 571-581, 581-594, 605-609; see also Hattori Machihiko
, “Hokugi Rakuyo
jidai ni miru shinsen shiso”
, in Dokyo kenkyu ronshu: Dokyo
no shiso to bunka: Yoshioka Hakushi kanreki kinen
(English title: Collected Essays on Taoist Thought and Culture), comp.
Yoshioka Yoshitoyo Hakushi Kanreki Kinen Ronshu Kankokai
(Tokyo: Kokusho Kankokai
, 1977), 193-212; Mu-chou Poo, “The Images
of Immortals and Eminent Monks: Religious Mentality in Early Medieval China,” Numen
42 (1995): 172-196.
90
RICHARD D. MCBRIDE, II
The supernormal powers traditionally attributed to ordained monks
advanced in meditative cultivation, and more especially associated with
bodhisattvas, placed these figures in both comparison to and competition
with their Chinese counterparts. These powers or “spiritual penetrations”
(shentong ), as they became known in China, come in lists of five
or six, and include: the ability to work miracles, supernormal hearing, the
ability to read minds, recollection of one’s past lives, the ability to dis-
cern the previous lives of others, and comprehension that one’s spiritual
state is no longer plagued by any form of defilement19. One of the earliest
references to, if not the locus classicus of, this term is a short Hinayana
sutra translated by An Shigao
(fl. 148) titled Sutra on the Brah-
mans’ Avoiding Death (Poluomen bisi jing
), which tells
how four brahman monk-sylphs (xianren , a common translation for ®Òis or Indian thaumaturges), cultivated various wholesome dharmas and
the five spiritual penetrations and were able to allay death; thus demon-
strating to the Chinese audience of this sutra that physical immortality is
possible20. Even though the Sutra on the Brahmans’ Avoiding Death is a
19 The five spiritual penetrations (Ch. wu shentong
, wutong , Skt. panca-
abhijnaÌ) are the 1) divine eye (divyacakÒus, tianyan tong
), 2) divine ear (divya-
srotra, tianer tong
), 3) knowledge of the thoughts of others (para-citta-jñana, taxin
tong
), 4) recollection of former incarnations (purvanirvasanusm®ti, suzhu tong
), 5) “deeds leading to magical power and release” (®ddhivimokÒakriya) or “direct
experience of magical power (®ddhisakÒakriya, shenjing tong
). See Apidamo da
piposha lun
([Abhidharma-]MahavibhaÒa) 411, T 1545, 27.728b12-
24; 727b22-24. The six spiritual penetrations (Ch. liu shentong
; Skt. Òa∂-abhijnaÌ)
are 1) psychic power (®ddhi-vidhi-jnana, shenzu tong
), magical power; 2) heavenly
ear (divya-srotra-jñana, tianer tong
), supernormal hearing; 3) cognition of others’
thoughts (para-citta-jñana, taxin tong
), the ability to read minds; 4) recollection
of past lives (purva-nirvasanusm®ti-jnana, suming tong
), 5) heavenly eye (divya-
cakÒus-jnana, tianyan tong
), the ability to discern the previous lives of others; and
6) cognition of the extinction of outflows (asrava-kÒaya-jnana, loujin tong
), a state
in which one is no longer plagued by any form of defilement. See Apidamo da piposha
lun 102, T 1545, 27.530a18-b10; and Dazhidu lun 28, T 1509, 25.264a-266b; see also
Étienne Lamotte, trans., Le traité de la grande vertu de sagesse de Nagarjuna, 4:18091838. By means of the spiritual penetrations a bodhisattva purifies his buddhakÒetra; see
Mohe zhiguan
2a, T 1911, 46.14a-b.
20 Poluomen bisi jing, T 131, 2.854b. For more discussion on early Chinese Buddhist
scriptures that demonstrate Daoist and Chinese religious interests see Henri Maspero,
Le taoïsme et les religions chinoises, préface de Max Kaltenmark (Paris: Gallimard, 1971),
446; in English see Maspero, Taoism and Chinese Religion, trans. Frank A. Kierman, Jr.
(Amherst: University of Massachusetts Press, 1981), 411.
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
91
“Hinayana” scripture, the powers attributed to monk-adepts became
important characteristics ascribed to Mahayana monks in the Sinitic cul-
tural sphere.
Scholars have long emphasized the role that Buddhist monks such as
the Central Asian thaumaturge Fotudeng
(or Fotucheng, d. 348)
played in the conversion of the Chinese to Buddhism. Fotudeng arrived
in North China around 317 when a confederation of Huns, led by the
hegemons Shi Le
(d. 333) and Shi Hu
(d. 349) of the Later
Zhao (319-352), thrust the Jin (265-317) out of the Central Plain,
the ancient Chinese heartland. Fotudeng became famous for his ability to
foretell the future and to know the particulars of events taking place hun-
dreds of miles away. He used spell techniques to win Shi Le’s support of
Buddhism: he took his begging bowl, filled it with water, burned incense,
and chanted a spell over it. In a moment blue lotus flowers sprang up, the
brightness of which dazzled the eyes. Later, Shi Hu had a son named
Bin , whom Shi Le treated as a foster son. Le loved Bin very dearly,
but Bin was taken ill unexpectedly and died. After two days had passed,
Le called for Fotudeng and charged him with bringing the boy back to life.
The monk enchanted a toothpick by means of a spell. Bin was able to get
up almost immediately and recovered fully after a short time21. Accounts
of marvels performed by monks circulated by word of mouth and even-
tually were amassed in collections of miracle tales. Along with laudatory
information gleaned from stele and stupa inscriptions, these anecdotes
became the basic source material for the hagiographies contained in the
Lives of Eminent Monks’ collections (gaoseng zhuan
)22.
After the time of Fotudeng Chinese people became infatuated with
India and Indian Mahayana Buddhism. The Sanskrit spells of Mahayana
21 Gaoseng zhuan
9, T 2059, 50.383b21, c9; 384b24; 385a4, a6, a10, b19; Tang
Yongtong
, Han Wei liang Jin Nanbeichao fojiao shi
(His-
tory of Buddhism during the Han, Wei, Two Jin, and Southern and Northern Dynasties)
(Shanghai, 1938; rpt. Shanghai: Shanghai Shudian
, 1991), 121-186; Arthur F. Wright,
“Fo-t’u-teng: A Biography,” Harvard Journal of Asiatic Studies 11, nos. 3-4 (December,
1948): 321-371; see also Tsukamoto Zenryu, A History of Early Chinese Buddhism, trans.
by Leon Hurvitz, 2 vols. (Tokyo, New York, San Francisco: Kodansha, 1985) 1:257.
22 Koichi Shinohara, “Two Sources of Chinese Buddhist Biographies: Stupa Inscriptions
and Miracle Stories” in Monks and Magicians: Religious Biographies in Asia, ed. Phyllis
Granoff and Koichi Shinohara (Oakville, Ontario: Mosaic Press, 1988), 119-228.
92
RICHARD D. MCBRIDE, II
Buddhist thaumaturges of the fourth and fifth centuries became so pop-
ular that the Daoist Lingbao (Numinous Treasure, Spiritual Treasure)
tradition, which flourished in the fifth and sixth centuries, produced a
series of revelations containing incantations in the “Hidden Language of
the Great Brahma.” Mimicking the Sanskrit sounds of Buddhist dhara∞i,
these Daoist spells claimed to be celestial language, the secret names of
the gods, by which adepts were able to draw upon the powers of the
Heavens. So attractive was the potent language of the exotic western
lands that fierce competition between Buddhists and Daoists in the field
of efficacious spells continued throughout China’s great cosmopolitan
age of the Tang (618-907)23. However, this is not the only view pre-
sented in Buddhist literature. One anecdote suggests that Buddhists first
began to use spells in response to harassment by Daoists. The hagiogra-
phy of Tanxian
(fl. 504-550), a mysterious monk remembered for
his prowess as a miracle worker, says that Buddhists did not at first learn
thaumaturgy (fangshu ), but only did so since Daoists (daoshi )
chanted spells to pester Buddhist monks — causing their begging bowls
to be thrown into the air and to fall tumbling to the ground and causing
the bridges in a given region to fall to the ground and to stand on end.
Hence, Buddhists were forced to defend themselves by cultivating the
powers of spiritual penetrations24.
Monks from India and Central Asia were held in high regard and were
esteemed greatly for their knowledge of real Buddhism. Chinese Buddhist
pilgrims, such as Faxian (d. after 423), spent years traveling around
the Indian cultural sphere and recorded many facets of Buddhist belief,
doctrine, and practice so that his fellow monks could institute “real”
Mahayana Buddhism in China25. While these writings are certainly important
23 Stephen R. Bokenkamp, Early Taoist Scriptures (Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press, 1997), 385-389.
24 Xu gaoseng zhuan 23, T 2060, 50.625b5-6, 18. 25 Faxian traveled throughout the Indian cultural sphere from 399-414 C.E. For the biography of Faxian see Gaoseng zhuan 3, T 2059, 50.337b-338b; see also, James Legge, trans. A Record of Buddhistic Kingdoms (Oxford: Clarendon, 1886; rpt. New York: Dover, 1965), 1-8; and Ch’en, Buddhism in China, 89-91. See also “Dharmasucher”– Reliquien – Legenden. Der älteste Bericht eines chinesishen buddhistischen Pilgermönchs über seine Reise nach Indien: Das Gaoseng-Faxian-zhuan als religionsgeschitliche Quelle (Untersuchungen zum Text und Übersetzung des Textes) (Würzburg, 1997; unveröffentlichte
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
93
documents in any attempt to understand medieval India we must remem-
ber that they were written to be read by an audience fluent in literary
Chinese! As these books were written by Chinese Buddhists for con-
sumption in the Sinitic cultural sphere they may indeed tell us more about
Chinese interests and concerns than what was really going on in India.
We should also remember that the evidence for Buddhism in India proper
suggests that it was never dominated by the Mahayana; however, the
Mahayana was the Buddhism of choice in many Central Asian oasis towns
and city-states along the Silk Route and in Kashmir. Many of the impor-
tant early Buddhist translators and exegetes in China were from these
areas and, as has been demonstrated by several scholars, crafted their
presentation of Buddhism to Chinese tastes26.
One such work crafted for a Chinese audience is perhaps the single
most important document for understanding Buddhism in medieval China:
The Treatise on the Great Perfection of Wisdom (Dazhidu lun
).
There is nothing in Indian Mahayana literature that remotely approaches
the authority this work enjoyed in medieval Chinese Buddhism. It is a large
compendium of Mahayana views and practices attributed to the monk-
scholar Nagarjuna (Longshu , ca. 150-200)27. It was translated into
Chinese between 402 and 406 by Kumarajiva (Jiumoluoshi
,
344-413), the famous Central Asian translator and explicator of Buddhism
Habilitationschaft; Publikation der aktualisierten Fassung vorgesehen für das Jahr 2001).
I would like to thank Chen Jinhua for the reference to this recent German scholarship. 26 See Henri Maspero, Le taoïsme et les religions chinoises, 277-291, 436-448; see
also Maspero, Taoism and Chinese Religion, 249-262, 400-412; see also Eric Zürcher,
The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adoption of Buddhism in Medieval
China, 2nd ed., 2 vols. (Leiden: E.J. Brill, 1972); Tsukamoto, A History of Early Chinese
Buddhism. 27 There is a great debate as to whether Nagarjuna actually existed or whether he is a
literary creation concocted by Mahayana writers. This is unimportant to our discussion because he existed to the Chinese. In India Nagarjuna is referred to variously as the author
of one or another particular essay. However, in China, when a Buddhist exegete says “Nagarjuna” he is alluding almost invariably to the Dazhidu lun. For the problem of Nagarjuna’s existence and dating in Indian literature see Joseph Walser, “Nagarjuna and the Ratnavali: New Ways to Date an Old Philosopher,” Journal of the International Association of Buddhist Studies 25, nos. 1-2 (2002): 209-262. On the image of Nagarjuna in
China, see Stuart Young Hawley, “The Dragon Tree, The Middle Way, and the Middle Kingdom: Images of the Indian Patriarch Nagarjuna in Chinese Buddhism” (M.A. thesis,
School of Oriental and African Studies, University of London, 2000).
94
RICHARD D. MCBRIDE, II
to the Chinese and founder of Madhyamaka philosophy in China28. The
recent dissertation of Po-kan Chou presents a strong case for a “partly Chi-
nese” authorship of the work, since the hand of Kumarajiva’s editor and
amanuensis Sengrui
(352-436) can be seen in the translation and
because some subjects treated by Kumarajiva appear to be responses to
questions by Sengrui and the project’s sponsor Yao Xing (365-416),
sovereign of the Later Qin
dynasty (384-417)29. It was one of the
most widely read and oft-quoted Buddhist exegetical works from the fifth
through the eighth centuries.
In this text, the writer describes the skills that should be cultivated by
ordained monks. Beyond meditating and strictly observing monastic rules,
a monk develops skills in such varied fields as mixing herbs and medi-
cines, planting cereals and trees, and being accomplished in observing
the stars, the sun and the moon, as well as the movements of clouds and
thunder and lightning. Not only does he fathom the impurities of mun-
dane existence, but he understands portents, such as the speech of animals
and signs of the four cardinal directions. Finally, he is also a student of
all spell techniques (zhoushu), divination practices, charms, and talis-
mans30. Furthermore, the writer emphasizes the acquisition of all manner
28 See Étienne Lamotte, trans., Le traité de la grande vertu de sagesse de Nagarjuna.
On the many different names by which this text was known in medieval China and on the attribution of the text to Nagarjuna see Paul Demiéville’s review of the second volume of Lamotte’s translation (originally published in 1950), in Choix d’études bouddiques (19291970) (Leiden: E.J. Brill, 1973), 470, n. 1, 475-476.
29 Some of the most notable evidence provided by Chou is that the Dazhidu lun’s commentary on the Mahaprajñaparamita-sutra follows Chinese word order rather than Indian
and that the whole of the commentary is in the form of a dialogue. Dialogue was not only commonly employed in Sarvastivadin commentarial literature, with which Kumarajiva
was familiar, but also in contemporary xuanxue (“dark learning” or “learning of the
mysterious”). Questions appear to be written into the text and answered as the text proceeds. Furthermore, Sengrui appears to have written down everything that Kumarajiva
said and perhaps, due to other concerns, did not edit out old translations of technical terms;
hence, both old and new Buddhist terms remain in the Dazhidu lun. Thus, the Dazhidu lun
seems to reflect the work-in-progress nature of this translation. See Chou Po-kan, “The
Translation of the Dazhidulun: Buddhist Evolution in China in the Early Fifth Century”
(Ph.D. dissertation, University of Chicago, 2000), 62, 68, 74-77, 78, 80, 81-84. I would like
to thank James Benn for referring me to this recent dissertation. 30 Dazhidu lun 3, T 1509, 25.79c-80a; see Lamotte, Le traité de la grande vertu de
sagesse de Nagarjuna, 1:199-202.
RICHARD D. MCBRIDE, II
It has become common for scholars to interpret the ubiquitous presence
of dhara∞i (tuoluoni
) and spells (zhou ) in medieval Sinitic Bud-
dhism1 as evidence of proto-Tantrism in China2. For this reason, infor-
mation associated with monk-theurgists and thaumaturges has been organ-
ized in a teleological manner that presupposes the characteristics of a
mature Tantric system and projects them backward over time onto an
earlier period. Recently, however, scholars such as Robert H. Sharf have
begun to point out the limitations of this approach to understanding the
nature of Chinese Buddhism and religion3. This essay will address two
inter-related questions: (1) How did eminent monks in medieval China
conceptualize dhara∞i and spells? And (2) did they conceive of them as
belonging exclusively to some defined tradition (proto-Tantric, Tantric, or
something else)?
In this essay I will present a more nuanced view of the mainstream
Sinitic Buddhist understanding of dhara∞i and spells by providing back-
ground on the role of spell techniques and spell masters in Buddhism
and medieval Chinese religion and by focusing on the way three select
The author of this article wishes to express gratitude to Gregory Schopen, Robert Buswell, George Keyworth, James Benn, Chen Jinhua, and the anonymous reviewer for their comments and suggestions on how to improve the article.
1 In this essay I deploy word “dhara∞i” following traditional Buddhist convention in both the singular and plural senses. I also use the word “medieval” rather loosely to refer to the period extending from the Northern and Southern Dynasties period through the end of the Tang, roughly 317-907 C.E.
2 In this essay I use the words “proto-Tantric” and “Tantric” instead of the commonlydeployed but problematic term “Esoteric Buddhism” (mijiao ). For problems with the word mijiao see my essay “Is There Really ‘Esoteric’ Buddhism?” Journal of the International Association of Buddhist Studies 27, no. 2 (2005): 329-356.
3 See, for instance, Robert H. Sharf’s essay “On Esoteric Buddhism in China,” which comprises Appendix 1 to his Coming to Terms with Chinese Buddhism: A Reading of the Treasure Store Treatise (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2002), 263-278.
Journal of the International Association of Buddhist Studies
Volume 28 • Number 1 • 2005
86
RICHARD D. MCBRIDE, II
intellectuals conceptualized them: Jingying Huiyuan
(523-592),
an influential sixth-century scholiast and dhara∞i practitioner; Daoshi
(ca. 596-683), the seventh-century compiler of an important Bud-
dhist encyclopedia; and Amoghavajra (Bukong , 705-774), the third
of the three “Tantric” masters of the eighth century. I selected these three
individuals because each one composed an essay on dhara∞i following dif-
ferent approaches. Huiyuan represents the emerging Chinese Buddhist
intellectual community that mastered Sino-Indian literature, Daoshi
embodies the mature community in the mid-seventh century that seeks to
demonstrate how Buddhism is Chinese, and Amoghavajra serves as a
spokesperson of the putative “Tantric” perspective. In this essay I will
not attempt to define the terms “dhara∞i” and “spell” but will let the lit-
erature speak for itself. The literary evidence will demonstrate that dhara∞i
were not conceptualized as “proto-Tantric” in medieval Sinitic Buddhism.
In fact, to the contrary, defined as “spell techniques” (zhoushu ),
they were a common component of mainstream Chinese religion.
For much of the twentieth century scholars have debated the nature
and definition of dhara∞i and their problematic association with Tantric
Buddhism. There are essentially two ways that researchers have approached
this topic: theoretically and historically. Most scholarship on dhara∞i has
followed the theoretical approach, but this also falls roughly into two
camps: (1) scholars following the work of Étienne Lamotte, who hold that
dhara∞i are actually mnemonic devices or codes for storing or maintain-
ing information4; and (2) those following the writings of L. Austine Wad-
dell and Guiseppe Tucci, who hold the teleological position that “dhara∞i
represent the kernel from which the first Tantras developed.”5 Much of
4 See Lamotte, trans., Le traité de la grande vertu de sagesse de Nagarjuna (Mahaprajñaparamitasastra), 5 vols. (Louvain: Institut orientaliste, Université de Louvain, 19441981), 4:1854-1869; Jens Braarvig, “Dhara∞i and Pratibhana: Memory and Eloquence of the Bodhisattvas,” Journal of the International Association of Buddhist Studies 8, no. 1
(1985): 17-29. 5 See L.A. Waddell, “The ‘Dhara∞i’ Cult in Buddhism, Its Origin, Deified Literature
and Images,” Ostasiatische Zeitschrift 1 (1912-1913): 160-165, 169-178; for some early translations of dhara∞i from Tibetan sources see L. Austine Waddell, “The Dharani or
Indian Buddhist Protective Spell,” Indian Antiquary 43 (1914): 37-42, 49-54, 92-95; and, for the quote, see Guiseppe Tucci, Tibetan Painted Scrolls, An artistic and symbolic illus-
tration of 172 Tibetan paintings preceded by a survey of the historical, artistic, literary and
religious development of Tibetan culture with an article of P. Pelliot on a Mongol Edict,
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
87
the scholarship dealing with dhara∞i is sectarian in nature. Japanese sec-
tarian scholars of the Shingon school
, for the most part, understand
dhara∞i as precursors to their own Tantric system6. Although some per-
niciously false sectarian views are now being discarded, many scholars
still hold to the position that the “true” understanding and usage of dhara∞i
is in the Tantric or “Esoteric” context7.
There are a few scholars who, viewing the literary materials and archeo-
logical remains historically, suggest a contrary reading of the evidence.
Gregory Schopen, who deploys a strict definition of Tantric Buddhism, has
demonstrated that some dhara∞i actually used in the Indian cultural sphere
should not be classified as “Tantric” because there is nothing Tantric about
them8. Also, Arthur Waley suggested that dhara∞i did not become associated
with Tantric Buddhism until the eighth century and coined the term “Dhara∞i
Buddhism” to describe the Buddhism of Dunhuang
from the fifth
to the eighth centuries9. These scholars, however, represent the minority.
the translation of historical documents and an appendix on pre-Buddhistic ideas of Tibet,
vol. 1 & vol. 2 (Roma: La Libreria Dello Stato, 1949), 1:224.
6 See Sharf, “On Esoteric Buddhism in China,” 263-278, which contains an overview
of early and important Japanese scholarship; see also, for instance, Takubo Shuyo
, Shingon Daranizo no kaisetsu
(An Explanation of the Shingon
Dhara∞i Storehouse) (Tokyo: Kanoen
, 1967); and Ujike Kakusho
, Darani
no sekai
(The World of Dhara∞i) (Osaka: Toho Shuppan
,
1984).
7 See, for instance, Abé Ryuichi, The Weaving of Mantra: Kukai and the Construction
of Esoteric Buddhist Discourse (New York: Columbia University Press, 1999), 152-157,
165-177, 182.
8 Schopen suggests that most dhara∞i are not Tantric “if by ‘Tantric’ we mean that phase
of Buddhist doctrinal development which is characterized by an emphasis on the central func-
tion of the guru as religious preceptor; by sets — usually graded — of specific initiations;
by esotericism of doctrine, language and organization; and by a strong emphasis on the real-
ization of the goal through highly structured ritual and meditative techniques. If ‘Tantric’ is
to be used to refer to something other than this, then the term must be clearly defined and its
boundaries must be clearly drawn. Otherwise the term is meaningless and quite certainly mis-
leading.” See Schopen, “The Text of the ‘Dhara∞i Stones from Abhayagiriya’: A Minor Con-
tribution to the Study of Mahayana Literature in Ceylon,” Journal of the International Asso-
ciation of Buddhist Studies 5, no. 1 (1982): 105; see also Schopen, “BodhigarbhalankaralakÒa
and VimaloÒ∞iÒa Dhara∞is in Indian Inscriptions: Two Sources for the Practice of Bud-
dhism in Medieval India,” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasians 39 (1985): 147.
9 See Waley, A Catalogue of Paintings recovered from Tun-huang by Sir Aurel Stein
(London: Printed by the Order of the Trustees of the British Museum and of the Govern-
ment of India, 1931), xiii-xiv.
88
RICHARD D. MCBRIDE, II
For the case of China, mainstream scholarship has also tended toward
the teleological view that dhara∞i, spells, and their associated rituals are
proto-Tantric. Based in part on Japanese sectarian scholarship, scholars
have suggested that a Tantric Buddhist “school” was established in China
in the first half of the eighth century through the ministrations of the
“three Tantric masters” — Subhakarasiµha (Shanwuwei
, 635-735),
Vajrabodhi (Jin’gangzhi
, 671-741), and Amoghavajra (Bukong
, 705-774). However, Tantric Buddhism apparently disappeared as
a distinct “school” in China a little more than a century later. This view
was established in western scholarship by Chou Yi-liang in his ground-
breaking article “Tantrism in China.”10 Michel Strickmann, in some of
his writings, fleshed out this view by emphasizing connections to Daoism,
which he suggests assimilated and preserved Tantric Buddhist elements
and practices11. Other recent studies attempt to account for the supposed
disappearance of Tantric Buddhism in China by demonstrating how
Tantric ideas diffused throughout Chinese Buddhism12.
While these and other works provide much stimulating detail they
tend to ignore the views that prominent Buddhist intellectuals espoused
and promoted concerning dhara∞i and spells in their exegetical works
and in the hagiographical literature written about them. Only a few
works of scholarship have touched on this type of material from this per-
spective13.
10 See Chou Yi-liang, “Tantrism in China,” Harvard Journal of Asiatic Studies 8
(1945): 241-332; Kenneth Ch’en, Buddhism in China: A Historical Survey (Princeton: Prince-
ton University Press, 1964), 325-337.
11 See Strickmann, Mantras et mandarins: le bouddhisme tantrique en Chine (Paris:
Éditions Gallimard, 1996), 52-53, 428 n. 70, 73-74, 120-124; and Chinese Magical Medicine,
ed. Bernard Faure (Stanford: Stanford University Press, 2002); see also Strickmann, “The
Consecration Sutra: A Buddhist Book of Spells,” in Chinese Buddhist Apocrypha, ed.
Robert E. Buswell, Jr. (Honolulu: University of Hawai’i Press, 1990), 80-81.
12 See the important and comprehensive work of Lü Jianfu
, Zhongguo Mijiaoshi
(History of Chinese Tantric Buddhism) (Beijing: Zhongguo Shehui Kexue
Chubanshe, 1995).
13 See Ujike Kakusho, Darani shiso no kenkyu
(Research on Dhara∞i
Thought) (Osaka: Toho Shuppan
, 1987); Naomi Gentetsu
, “Koso-
den no ju”
(Spells in the Gaoseng zhuan), Toyo shien
33 (1989): 32-48;
and John Kieschnick, The Eminent Monk: Buddhist Ideals in Medieval Chinese Hagiography
(Honolulu: A Kuroda Institute Book, University of Hawai’i Press, 1997), 82-92.
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
89
Spells and Spell Masters in Buddhism and Medieval Chinese Religion
Spells and thaumaturgy were already integral aspects of Chinese religion long before the introduction of Buddhism to China14. This aspect of the complex structure of practices, beliefs, and rituals comprising Chinese religion in Han times (ca. 206 B.C.E.-220 C.E.) and before has been characterized as “the search for personal welfare.”15 Many male and female shamans, spirit mediums, diviners, and thaumaturges, as well as hermits and recluses, enjoyed local cult followings due to their skills in using spells and talismans to control ghosts and illnesses, and in elixirs, medicines, and gymnastic practices for inducing longevity and, so they claimed, “immortality,” from the third century B.C.E. to the third century C.E16. Many of these thaumaturges were believed to be transcendent beings, immortals, or sylphs (xian , shenxian ). They were often patronized by local elites who desired to learn their techniques and some enjoyed great followings17. Both Daoist masters and Buddhist monks competed with these figures and presented their own spells and practices to prove the efficacy of their respective religious paths; hence, adept monks and bodhisattvas were popularly conceived of as both miracle workers and sylphs18.
14 Sawada Mizuho
, Chugoku no juho
(Chinese Spells), rev. ed.
(Tokyo: Heika Shuppansha
, 1984); Donald Harper, “Spellbinding,” in Religions
of China in Practice, ed. Donald S. Lopez, Jr. (Princeton: Princeton University Press, 1996),
241-250.
15 Mu-chou Poo, In Search of Personal Welfare: A View of Ancient Chinese Religion
(Albany: SUNY Press, 1998).
16 Rolf A. Stein, “Religious Taoism and Popular Religion from the Second to Seventh
Centuries,” in Facets of Taoism: Essays in Chinese Religion, ed. Anna K. Seidel and Holmes
H. Welch (New Haven: Yale University Press, 1979), 53-81.
17 Robert Ford Campany, To Live As Long As Heaven and Earth: A Translation and
Study of Ge Hong’s Traditions of Divine Transcendents (Berkeley and Los Angeles: Uni-
versity of California Press, 2002), 85-97, and passim.
18 Tsukamoto Zenryu
, Shina Bukkyoshi kenkyu: Hokugi-hen
(Studies in Chinese Buddhist History: Northern Wei) (Tokyo: Kobundo, 1942), 564-
571, 571-581, 581-594, 605-609; see also Hattori Machihiko
, “Hokugi Rakuyo
jidai ni miru shinsen shiso”
, in Dokyo kenkyu ronshu: Dokyo
no shiso to bunka: Yoshioka Hakushi kanreki kinen
(English title: Collected Essays on Taoist Thought and Culture), comp.
Yoshioka Yoshitoyo Hakushi Kanreki Kinen Ronshu Kankokai
(Tokyo: Kokusho Kankokai
, 1977), 193-212; Mu-chou Poo, “The Images
of Immortals and Eminent Monks: Religious Mentality in Early Medieval China,” Numen
42 (1995): 172-196.
90
RICHARD D. MCBRIDE, II
The supernormal powers traditionally attributed to ordained monks
advanced in meditative cultivation, and more especially associated with
bodhisattvas, placed these figures in both comparison to and competition
with their Chinese counterparts. These powers or “spiritual penetrations”
(shentong ), as they became known in China, come in lists of five
or six, and include: the ability to work miracles, supernormal hearing, the
ability to read minds, recollection of one’s past lives, the ability to dis-
cern the previous lives of others, and comprehension that one’s spiritual
state is no longer plagued by any form of defilement19. One of the earliest
references to, if not the locus classicus of, this term is a short Hinayana
sutra translated by An Shigao
(fl. 148) titled Sutra on the Brah-
mans’ Avoiding Death (Poluomen bisi jing
), which tells
how four brahman monk-sylphs (xianren , a common translation for ®Òis or Indian thaumaturges), cultivated various wholesome dharmas and
the five spiritual penetrations and were able to allay death; thus demon-
strating to the Chinese audience of this sutra that physical immortality is
possible20. Even though the Sutra on the Brahmans’ Avoiding Death is a
19 The five spiritual penetrations (Ch. wu shentong
, wutong , Skt. panca-
abhijnaÌ) are the 1) divine eye (divyacakÒus, tianyan tong
), 2) divine ear (divya-
srotra, tianer tong
), 3) knowledge of the thoughts of others (para-citta-jñana, taxin
tong
), 4) recollection of former incarnations (purvanirvasanusm®ti, suzhu tong
), 5) “deeds leading to magical power and release” (®ddhivimokÒakriya) or “direct
experience of magical power (®ddhisakÒakriya, shenjing tong
). See Apidamo da
piposha lun
([Abhidharma-]MahavibhaÒa) 411, T 1545, 27.728b12-
24; 727b22-24. The six spiritual penetrations (Ch. liu shentong
; Skt. Òa∂-abhijnaÌ)
are 1) psychic power (®ddhi-vidhi-jnana, shenzu tong
), magical power; 2) heavenly
ear (divya-srotra-jñana, tianer tong
), supernormal hearing; 3) cognition of others’
thoughts (para-citta-jñana, taxin tong
), the ability to read minds; 4) recollection
of past lives (purva-nirvasanusm®ti-jnana, suming tong
), 5) heavenly eye (divya-
cakÒus-jnana, tianyan tong
), the ability to discern the previous lives of others; and
6) cognition of the extinction of outflows (asrava-kÒaya-jnana, loujin tong
), a state
in which one is no longer plagued by any form of defilement. See Apidamo da piposha
lun 102, T 1545, 27.530a18-b10; and Dazhidu lun 28, T 1509, 25.264a-266b; see also
Étienne Lamotte, trans., Le traité de la grande vertu de sagesse de Nagarjuna, 4:18091838. By means of the spiritual penetrations a bodhisattva purifies his buddhakÒetra; see
Mohe zhiguan
2a, T 1911, 46.14a-b.
20 Poluomen bisi jing, T 131, 2.854b. For more discussion on early Chinese Buddhist
scriptures that demonstrate Daoist and Chinese religious interests see Henri Maspero,
Le taoïsme et les religions chinoises, préface de Max Kaltenmark (Paris: Gallimard, 1971),
446; in English see Maspero, Taoism and Chinese Religion, trans. Frank A. Kierman, Jr.
(Amherst: University of Massachusetts Press, 1981), 411.
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
91
“Hinayana” scripture, the powers attributed to monk-adepts became
important characteristics ascribed to Mahayana monks in the Sinitic cul-
tural sphere.
Scholars have long emphasized the role that Buddhist monks such as
the Central Asian thaumaturge Fotudeng
(or Fotucheng, d. 348)
played in the conversion of the Chinese to Buddhism. Fotudeng arrived
in North China around 317 when a confederation of Huns, led by the
hegemons Shi Le
(d. 333) and Shi Hu
(d. 349) of the Later
Zhao (319-352), thrust the Jin (265-317) out of the Central Plain,
the ancient Chinese heartland. Fotudeng became famous for his ability to
foretell the future and to know the particulars of events taking place hun-
dreds of miles away. He used spell techniques to win Shi Le’s support of
Buddhism: he took his begging bowl, filled it with water, burned incense,
and chanted a spell over it. In a moment blue lotus flowers sprang up, the
brightness of which dazzled the eyes. Later, Shi Hu had a son named
Bin , whom Shi Le treated as a foster son. Le loved Bin very dearly,
but Bin was taken ill unexpectedly and died. After two days had passed,
Le called for Fotudeng and charged him with bringing the boy back to life.
The monk enchanted a toothpick by means of a spell. Bin was able to get
up almost immediately and recovered fully after a short time21. Accounts
of marvels performed by monks circulated by word of mouth and even-
tually were amassed in collections of miracle tales. Along with laudatory
information gleaned from stele and stupa inscriptions, these anecdotes
became the basic source material for the hagiographies contained in the
Lives of Eminent Monks’ collections (gaoseng zhuan
)22.
After the time of Fotudeng Chinese people became infatuated with
India and Indian Mahayana Buddhism. The Sanskrit spells of Mahayana
21 Gaoseng zhuan
9, T 2059, 50.383b21, c9; 384b24; 385a4, a6, a10, b19; Tang
Yongtong
, Han Wei liang Jin Nanbeichao fojiao shi
(His-
tory of Buddhism during the Han, Wei, Two Jin, and Southern and Northern Dynasties)
(Shanghai, 1938; rpt. Shanghai: Shanghai Shudian
, 1991), 121-186; Arthur F. Wright,
“Fo-t’u-teng: A Biography,” Harvard Journal of Asiatic Studies 11, nos. 3-4 (December,
1948): 321-371; see also Tsukamoto Zenryu, A History of Early Chinese Buddhism, trans.
by Leon Hurvitz, 2 vols. (Tokyo, New York, San Francisco: Kodansha, 1985) 1:257.
22 Koichi Shinohara, “Two Sources of Chinese Buddhist Biographies: Stupa Inscriptions
and Miracle Stories” in Monks and Magicians: Religious Biographies in Asia, ed. Phyllis
Granoff and Koichi Shinohara (Oakville, Ontario: Mosaic Press, 1988), 119-228.
92
RICHARD D. MCBRIDE, II
Buddhist thaumaturges of the fourth and fifth centuries became so pop-
ular that the Daoist Lingbao (Numinous Treasure, Spiritual Treasure)
tradition, which flourished in the fifth and sixth centuries, produced a
series of revelations containing incantations in the “Hidden Language of
the Great Brahma.” Mimicking the Sanskrit sounds of Buddhist dhara∞i,
these Daoist spells claimed to be celestial language, the secret names of
the gods, by which adepts were able to draw upon the powers of the
Heavens. So attractive was the potent language of the exotic western
lands that fierce competition between Buddhists and Daoists in the field
of efficacious spells continued throughout China’s great cosmopolitan
age of the Tang (618-907)23. However, this is not the only view pre-
sented in Buddhist literature. One anecdote suggests that Buddhists first
began to use spells in response to harassment by Daoists. The hagiogra-
phy of Tanxian
(fl. 504-550), a mysterious monk remembered for
his prowess as a miracle worker, says that Buddhists did not at first learn
thaumaturgy (fangshu ), but only did so since Daoists (daoshi )
chanted spells to pester Buddhist monks — causing their begging bowls
to be thrown into the air and to fall tumbling to the ground and causing
the bridges in a given region to fall to the ground and to stand on end.
Hence, Buddhists were forced to defend themselves by cultivating the
powers of spiritual penetrations24.
Monks from India and Central Asia were held in high regard and were
esteemed greatly for their knowledge of real Buddhism. Chinese Buddhist
pilgrims, such as Faxian (d. after 423), spent years traveling around
the Indian cultural sphere and recorded many facets of Buddhist belief,
doctrine, and practice so that his fellow monks could institute “real”
Mahayana Buddhism in China25. While these writings are certainly important
23 Stephen R. Bokenkamp, Early Taoist Scriptures (Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press, 1997), 385-389.
24 Xu gaoseng zhuan 23, T 2060, 50.625b5-6, 18. 25 Faxian traveled throughout the Indian cultural sphere from 399-414 C.E. For the biography of Faxian see Gaoseng zhuan 3, T 2059, 50.337b-338b; see also, James Legge, trans. A Record of Buddhistic Kingdoms (Oxford: Clarendon, 1886; rpt. New York: Dover, 1965), 1-8; and Ch’en, Buddhism in China, 89-91. See also “Dharmasucher”– Reliquien – Legenden. Der älteste Bericht eines chinesishen buddhistischen Pilgermönchs über seine Reise nach Indien: Das Gaoseng-Faxian-zhuan als religionsgeschitliche Quelle (Untersuchungen zum Text und Übersetzung des Textes) (Würzburg, 1997; unveröffentlichte
DHARAıI AND SPELLS IN MEDIEVAL SINITIC BUDDHISM
93
documents in any attempt to understand medieval India we must remem-
ber that they were written to be read by an audience fluent in literary
Chinese! As these books were written by Chinese Buddhists for con-
sumption in the Sinitic cultural sphere they may indeed tell us more about
Chinese interests and concerns than what was really going on in India.
We should also remember that the evidence for Buddhism in India proper
suggests that it was never dominated by the Mahayana; however, the
Mahayana was the Buddhism of choice in many Central Asian oasis towns
and city-states along the Silk Route and in Kashmir. Many of the impor-
tant early Buddhist translators and exegetes in China were from these
areas and, as has been demonstrated by several scholars, crafted their
presentation of Buddhism to Chinese tastes26.
One such work crafted for a Chinese audience is perhaps the single
most important document for understanding Buddhism in medieval China:
The Treatise on the Great Perfection of Wisdom (Dazhidu lun
).
There is nothing in Indian Mahayana literature that remotely approaches
the authority this work enjoyed in medieval Chinese Buddhism. It is a large
compendium of Mahayana views and practices attributed to the monk-
scholar Nagarjuna (Longshu , ca. 150-200)27. It was translated into
Chinese between 402 and 406 by Kumarajiva (Jiumoluoshi
,
344-413), the famous Central Asian translator and explicator of Buddhism
Habilitationschaft; Publikation der aktualisierten Fassung vorgesehen für das Jahr 2001).
I would like to thank Chen Jinhua for the reference to this recent German scholarship. 26 See Henri Maspero, Le taoïsme et les religions chinoises, 277-291, 436-448; see
also Maspero, Taoism and Chinese Religion, 249-262, 400-412; see also Eric Zürcher,
The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adoption of Buddhism in Medieval
China, 2nd ed., 2 vols. (Leiden: E.J. Brill, 1972); Tsukamoto, A History of Early Chinese
Buddhism. 27 There is a great debate as to whether Nagarjuna actually existed or whether he is a
literary creation concocted by Mahayana writers. This is unimportant to our discussion because he existed to the Chinese. In India Nagarjuna is referred to variously as the author
of one or another particular essay. However, in China, when a Buddhist exegete says “Nagarjuna” he is alluding almost invariably to the Dazhidu lun. For the problem of Nagarjuna’s existence and dating in Indian literature see Joseph Walser, “Nagarjuna and the Ratnavali: New Ways to Date an Old Philosopher,” Journal of the International Association of Buddhist Studies 25, nos. 1-2 (2002): 209-262. On the image of Nagarjuna in
China, see Stuart Young Hawley, “The Dragon Tree, The Middle Way, and the Middle Kingdom: Images of the Indian Patriarch Nagarjuna in Chinese Buddhism” (M.A. thesis,
School of Oriental and African Studies, University of London, 2000).
94
RICHARD D. MCBRIDE, II
to the Chinese and founder of Madhyamaka philosophy in China28. The
recent dissertation of Po-kan Chou presents a strong case for a “partly Chi-
nese” authorship of the work, since the hand of Kumarajiva’s editor and
amanuensis Sengrui
(352-436) can be seen in the translation and
because some subjects treated by Kumarajiva appear to be responses to
questions by Sengrui and the project’s sponsor Yao Xing (365-416),
sovereign of the Later Qin
dynasty (384-417)29. It was one of the
most widely read and oft-quoted Buddhist exegetical works from the fifth
through the eighth centuries.
In this text, the writer describes the skills that should be cultivated by
ordained monks. Beyond meditating and strictly observing monastic rules,
a monk develops skills in such varied fields as mixing herbs and medi-
cines, planting cereals and trees, and being accomplished in observing
the stars, the sun and the moon, as well as the movements of clouds and
thunder and lightning. Not only does he fathom the impurities of mun-
dane existence, but he understands portents, such as the speech of animals
and signs of the four cardinal directions. Finally, he is also a student of
all spell techniques (zhoushu), divination practices, charms, and talis-
mans30. Furthermore, the writer emphasizes the acquisition of all manner
28 See Étienne Lamotte, trans., Le traité de la grande vertu de sagesse de Nagarjuna.
On the many different names by which this text was known in medieval China and on the attribution of the text to Nagarjuna see Paul Demiéville’s review of the second volume of Lamotte’s translation (originally published in 1950), in Choix d’études bouddiques (19291970) (Leiden: E.J. Brill, 1973), 470, n. 1, 475-476.
29 Some of the most notable evidence provided by Chou is that the Dazhidu lun’s commentary on the Mahaprajñaparamita-sutra follows Chinese word order rather than Indian
and that the whole of the commentary is in the form of a dialogue. Dialogue was not only commonly employed in Sarvastivadin commentarial literature, with which Kumarajiva
was familiar, but also in contemporary xuanxue (“dark learning” or “learning of the
mysterious”). Questions appear to be written into the text and answered as the text proceeds. Furthermore, Sengrui appears to have written down everything that Kumarajiva
said and perhaps, due to other concerns, did not edit out old translations of technical terms;
hence, both old and new Buddhist terms remain in the Dazhidu lun. Thus, the Dazhidu lun
seems to reflect the work-in-progress nature of this translation. See Chou Po-kan, “The
Translation of the Dazhidulun: Buddhist Evolution in China in the Early Fifth Century”
(Ph.D. dissertation, University of Chicago, 2000), 62, 68, 74-77, 78, 80, 81-84. I would like
to thank James Benn for referring me to this recent dissertation. 30 Dazhidu lun 3, T 1509, 25.79c-80a; see Lamotte, Le traité de la grande vertu de
sagesse de Nagarjuna, 1:199-202.
Categories
You my also like
CHINESE DYNASTIES Dynasty Characteristics and History
64 KB19.1K5.9KThe Smart Scholars Early College High School Program
357.2 KB8.5K3.4KEdward Conze (Obituary)
134.2 KB89.2K16.9KBuddhism in India
1.4 MB4.8K2KThe Illustrated Encyclopedia of Zen Buddhism
6.5 MB4K1.2KThe Chinese Language Manual
745.1 KB12K2.2KConfucius on Management: Understanding Chinese Cultural
49.9 KB3.3K1.3KChina’s Overseas United Front Work
1.1 MB53.9K22.1KChinese Crewing Ready for Global Shipping
3.3 MB14.2K5.8K